martedì, febbraio 20, 2007

C'est pour cela que je NON te laisse PAS partir...

I don't want to get over you.
I guess I could take
a sleeping pill and sleep at will and not have to
go through what I go through...
ISSO CASA DIREITINHO, ANTAGÔNICO QUE PAREÇA, COM O 'I WISH I KNEW HOW TO QUIT YOU'. FICAM OS DOIS INCRUSTADOS NA PARTE MACIA DO MEU CORAÇÃO, CADA UM NUMA METADE, QUE É PARA NÃO COLIDIREM.
ACHO AFLITIVO ISSO, O DESEJO DE RENUNCIAR A OUTREM. AFLITIVO. PORQUE NÃO PARECE POSSÍVEL, NA MINHA MIOPIA AFETIVA, QUE UMA ALMA SE SINTA TÃO IMPOTENTE, EM RELAÇÃO A OUTRA, SE NÃO A AMA. TRADUZO O ÓBVIO, DE UMA FRASE TÃO CURTA: 'QUERIA SABER INTERROMPER O QUE DE BOM SINTO POR VOCÊ. QUERIA DEIXAR DE AMAR'. NÃO DÓI, ISSO? PEDIR DE RECOMPENSA - OU JUSTIÇA - A ANALGESIA?
NO OUTRO HEMISFÉRIO, A RECUSA DA CONVALESCENÇA. I could leave this agony behind/which is just what I'd do if I wanted to/but I don't want to get over you/cause I don't want to get over LOVE. IMAGINO QUE SEJA ÁRDUO PROPOR-SE A SUPERAR UMA PERDA POR UM ÚNICO MOTIVO - QUE É EXATAMENTE O QUE INSPIRA O 'BRILHO ETERNO DE UMA MENTE SEM LEMBRANÇA' -: NO QUE SUCUMBIMOS À DOR, CULTIVAMOS AS MEMÓRIAS, INCLUSIVE AS DOCES. SOBRETUDO AS DOCES. NEGAR UM PASSADO SIGNIFICA AMPUTAR DO CORAÇÃO AS FELICIDADES. SIGNIFICA EXCLUIR OS ACOMPANHAMENTOS DE TODAS AS SONATAS. LAPIDAR O MÚSCULO, FERINDO-LHE AS ARESTAS.
POIS EU NÃO DESEJO MAIS APRENDER A DESISTIR DE COISA ALGUMA, OU DE NINGUÉM. QUERO MEU AVESSO TODO MASSUDO, DOÍDO FEITO UM CORTE FUNDO. ...cause I don't want to get over LOVE!

Nessun commento:

Posta un commento

CI SIAMO QUATTRO. E LEGGIAMO ASSOLUTAMENTE TUTTO. DOPO TRE O QUATTRO MESI. E CINQUE O SEI BICCHIERI. DI VELENO.